當前位置:首頁 » 旅遊景點 » 國外旅遊詩詞

國外旅遊詩詞

發布時間: 2020-11-29 12:00:38

⑴ 求當代詩歌名句,國外國內都要

中國當前最著名的詩人名言警句:
「人生終極非名利,千年流芳唯正氣。」
「卑劣內行徑千夫容指,浩然正氣垂青史。」
「俗媚俯首事貴權,愧對祖輩羞為人。」
「為求一個字,思量十餘次。」
「明月升起時,天下共思親。」
這些經典詩句應該可以算是當代最偉大的思想結晶了吧,此詩人就是大理潘正偉。

⑵ 國外著名的英文自然詩有哪些

  1. 《Mother Nature》——愛彌麗.狄金森
    (自然之母)

    Nature, the gentlest mother, 自然,最溫和的母親,
    Impatient of no child, 沒有孩子似的急躁,
    The feeblest or the waywardest, -- 即使對最微弱的和最任性的,
    Her admonition mild 她的訓誡也是溫和的。

    In forest and the hill 在森林裡,在小山中,
    By traveler is heard, 旅行者都可以聽到,
    Restraining rampant squirrel 在遏制猖獗的松鼠,
    Or too impetuous bird. 或太魯莽的鳥的時候,

    How fair her conversation, 她的言語是多麼公正,
    A summer afternoon, -- 一個夏天午後,----
    Her household, her assembly; 在她的家庭中, 在她的聚會上;
    And when the sun goes down 當太陽下山的時候,

    Her voice among the aisles 過道中她的聲音,
    Incites the timid prayer 激勵了最微小的蟋蟀、
    Of the minutest cricket, 最微不足道的花的,
    The most unworthy flower. 羞怯的祈禱。

    When all the children sleep 當所有的孩子睡覺的時候,
    She turns as long away ,她只要轉身離開,
    As will suffice to light her lamps; 就會點亮足夠的燈;
    Then, bending from the sky, 然後從空中彎下身子,


    With infinite affection 滿含著無限的愛,
    And infinite care, 無限的關懷,
    Her golden finger on her lip, 把金色的手指放在唇上,
    Wills silence everywhere. 囑咐各處安靜。

  2. 《Spring goeth all in white》——羅伯特·布里季

    (春之女神著素裝)

    Spring goeth all in white,春之女神著素裝,

    crowned with milk-white may;山楂花冠乳白光;

    in fleecy flocks of light,天上分明一群羊,

    o'er heaven the white clouds stray;白雲朵朵自來往;

    white butterflies in the air;粉蝶空中時蹁躚;

    white daisies prank the ground;廷命菊花飾郊原;

    the cherry and hoary pear,櫻桃梨樹共爭艷,

    scatter their snow around.四處非花如雪片.

  3. 《Song of Nature》——拉爾夫·沃爾多·愛默生

    (自然之歌)

    Mine are the night and morning,我擁有黑夜與清晨,

    The pits of air, the gulf of space,大氣的溝壑,空間的深淵,

    The sportive sun, the gibbous moon,太陽嬉鬧,月華盈盈,

    The innumerable days.數不清的一天天。

    I hid in the solar glory,我躲進陽光的輝煌,

    I am mb in the pealing song,在隆隆的歌里沉默,

    I rest on the pitch of the torrent,停在洪流的波面,

    In slumber I am strong.我在酣眠中強壯。

    No numbers have counted my tallies,沒有數字將我計數,

    No tribes my house can fill,沒有部落充滿我的房屋,

    I sit by the shining Fount of Life,坐在波光瀲灧的生命泉邊,

    And pour the deluge still;我默默將洪流傾注;

    And ever by delicate powers,曾經倚靠精妙的力,

    Gathering along the centuries,沿著諸多的世紀採集,

    From race on race the rarest flowers,一種接一種珍稀的花朵,

    My wreath shall nothing miss.我的花冠上什麼都不會逃過。

    And many a thousand summers,經過成千上萬個夏季

    My apples ripened well,我的蘋果都成熟得健康,

    And light from meliorating stars,變化著的星星閃爍,

    With firmer glory fell.撒下堅實的光芒。

    I wrote the past in characters,我用岩石的質地書寫往昔,

    Of rock and fire the scroll.並焚燒那些紙制卷軸.

  4. 《LinesWrittenInEarlySpring》——威廉·華茲華斯

    (早春遣句)

    I heard a thousand blended notes,我在林中倚樹而坐,

    While in a grove I sate reclined,傾聽萬般樂音齊奏,

    In that sweet mood when pleasant thoughts,在那愉悅中的思索

    Bring sad thoughts to the mind.帶來的卻是絲絲哀愁。

    To her fair works did Nature link,大自然將我的靈魂,

    The human soul that through me ran;與她的傑作融為一體;

    And much it grieved my heart to think,我繼而悲嘆自問,

    What man has made of man.人們如何改變了自己。

    Though primrose tufts, in that green bower,穿過從生的櫻草,在綠蔭如蓋的村落,

    The periwinkle trailed its wreaths;蔓延的長春花圍成花環;

    And it's my faith that every flower,我深信,每一株花朵,

    Enjoys the air it breathes.都會為吸入清新的空氣而滿心喜歡.

    The birds around me hopped and played,鳥兒在我周圍歡躍喜慶,

    Their thoughts I cannot measure, 我無法猜度它們的內心,

    But the least motion which they made,然而即便是最細微的動靜,

    It seemed a thrill of pleasure.也彷彿滲透著快樂與歡欣.

    The budding twigs spread out their fan,發芽的枝杈如巨扇般展開,

    To catch the breezy air;去招惹那陣陣清風;

    And I must think, do all I can,我費盡心思去想,終於明白,

    That there was pleasure there.那裡,快樂永恆.

    If this belief from heaven be sent,如果這信念為上蒼所賜

    If such be Nature's holy plan,如果這的確是大自然的神聖旨意

    Have I not reason to lament,我豈不更有理由去嘆息

    What man has made of man?人們如何改變了自己

  5. 《The Cloud》——雪萊詩歌

    (雲)

    I bring fresh showers for the thirsting flowers, 我為焦渴的鮮花,從海洋,從河川,

  6. From the seas and the streams; 帶來清新的甘霖;
    I bear light shade for the leaves when laid 我為綠葉披上淡淡的涼蔭,當他們
    In their noonday dreams. 沉浸在午睡的夢境。

    From my wings are shaken the dews that waken 從我翅膀上搖落下露珠,去喚醒

    The sweet buds every one, 每一朵香甜的蓓蕾,
    When rocked to rest on their mother』s breast, 蓓蕾的母親繞太陽旋舞,
    As she dances about the Sun.她們就在母親的搖抱下入睡。

    I wield the flail of the lashing hail,我揮動冰雹的連枷,

    And whiten the green plains under, 把綠色的原野捶打成銀裝素裹;
    And then again I dissolve it in rain, 再用雨水把冰雪消融,
    And laugh as I pass in thunder.我轟然大笑從雷聲中走過。

    I sift the snow on the mountains below, 我篩落雪花,灑遍下界的峰嶺山巒,
    And their great pines groan aghast; 巨松因驚恐而呻吟呼喚;
    And all the night 』tis my pillow white, 當我在烈風撫抱下酣眠,
    While I sleep in the arms of the blast. 皚皚的積雪成為我安眠的枕墊。
    Sublime on the towers of my skiey bowers, 在我那空中樓閣的塔堡上,
    Lightning, my pilot, sits; 端坐著我的舵手——閃電,
    In a cavern under is fettered the thunder, 其下有個洞穴,雷霆幽囚其中,
    It struggles and howls at fits; 發出一陣陣掙扎怒吼;
    Over earth and ocean, with gentle motion, 越過大地,越過海洋,我的舵手
    This pilot is guiding me, 輕柔地指引著我,
    Lured by the love of the genii that move,紫色波濤深處的仙女,
    In the depths of the purple sea; 以愛誘他前行;
    Over the rills, and the crags, and the hills, 越過河川、峭壁、山嶺,
    Over the lakes and the plains, 越過湖泊平原,
    Wherever he dream, under mountain or stream, 無論他嚮往何處,他所眷戀的精靈
    The Spirit he loves remains; 仍在山底、河谷之中;
    And I all the while bask in Heaven』s blue smile, 雖然他會在雨水中消溶,
    Whilst he is dissolving in rains. 我卻始終沐浴著天庭藍色的笑容。

    I am the daughter of Earth and Water, 我是大地和水的女兒,
    And the nursling of the Sky; 也是天空的養子,
    I pass through the pores of the ocean and shores; 我往來於海洋陸地的一切孔隙
    I change, but I cannot die. 我變化,但我不死。
    For after the rain when with never a stain, 因為雨後洗凈的天宇雖然一絲不掛,
    The pavilion of Heaven is bare, 而且,一塵不染,
    And the winds and sunbeams with their convex gleams,風和陽光用它們那凸圓的光線
    Build up the blue dome of air, 把藍天的穹廬修建,
    I silently laugh at my own cenotaph, 我卻默默地嘲笑我自己空虛的墳冢,
    And out of the caverns of rain, 鑽出雨水的洞穴,
    Like a child from the womb, like a ghost from the tomb, 像嬰兒娩出母體,像鬼魂飛離墓地,

    I arise and unbuild it again.我騰空,再次把它拆毀。

⑶ 國外詩歌right here waiting是誰的詩

理查德·馬克斯Richard Marx不僅歌唱得好,他還能自己創作寫歌,《Right Here waiting》就是他自己寫的一首名曲。世界上其他地方的歌手也紛紛用他的曲調重新填詞翻唱,比如香港歌星鍾鎮濤的《紅葉斜落我心寂寞時》。
摘自網路,請採納,謝謝!

⑷ 求有關萬物變化的國外詩句 如宇宙的變化 自然界的變化 人類社會的變化等。

西風頌
(英)雪萊
查良錚譯
第一節
哦,狂暴的西風,秋之生命的呼吸!
你無形,但枯死的落葉被你橫掃,
有如鬼魅碰到了巫師,紛紛逃避:
黃的,黑的,灰的,紅得像患肺癆,
呵,重染疫癘的一群:西風呵,是你
以車駕把有翼的種子催送到
黑暗的冬床上,它們就躺在那裡,
像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低賤,
直等到春天,你碧空的姊妹吹起
她的喇叭,在沉睡的大地上響遍,
(喚出嫩芽,像羊群一樣,覓食空中)
將色和香充滿了山峰和平原。
不羈的精靈呵,你無處不遠行;
破壞者兼保護者:聽吧,你且聆聽!
第二節
沒入你的急流,當高空一片混亂,
流雲象大地的枯葉一樣被撕扯
脫離天空和海洋的糾纏的枝幹。
成為雨和電的使者:它們飄落
在你的磅礴之氣的蔚藍的波面,
有如狂女的飄揚的頭發在閃爍,
從天穹的最遙遠而模糊的邊沿
直抵九霄的中天,到處都在搖曳
欲來雷雨的卷發,對瀕死的一年
你唱出了葬歌,而這密集的黑夜
將成為它廣大墓陵的一座圓頂,
裡面正有你的萬鈞之力的凝結;
那是你的渾然之氣,從它會迸涌
黑色的雨,冰雹和火焰:哦,你聽!
第三節
是你,你將藍色的地中海喚醒,
而它曾經昏睡了一整個夏天,
被澄澈水流的迴旋催眠入夢,
就在巴亞海灣的一個浮石島邊,
它夢見了古老的宮殿和樓閣
在水天輝映的波影里抖顫,
而且都生滿青苔、開滿花朵,
那芬芳真迷人慾醉!呵,為了給你
讓一條路,大西洋的洶涌的浪波
把自己向兩邊劈開,而深在淵底
那海洋中的花草和泥污的森林
雖然枝葉扶疏,卻沒有精力;
聽到你的聲音,它們已嚇得發青:
一邊顫栗,一邊自動萎縮:哦,你聽!
第四節
哎,假如我是一片枯葉被你浮起,
假如我是能和你飛跑的雲霧,
是一個波浪,和你的威力同喘息,
假如我分有你的脈搏,僅僅不如
你那麼自由,哦,無法約束的生命!
假如我能像在少年時,凌風而舞
便成了你的伴侶,悠遊天空
(因為呵,那時候,要想追你上雲霄,
似乎並非夢幻),我就不致像如今
這樣焦躁地要和你爭相祈禱。
哦,舉起我吧,當我是水波、樹葉、浮雲!
我跌在生活底荊棘上,我流血了!
這被歲月的重軛所制服的生命
原是和你一樣:驕傲、輕捷而不馴。
第五節
把我當作你的豎琴吧,有如樹林:
盡管我的葉落了,那有什麼關系!
你巨大的合奏所振起的音樂
將染有樹林和我的深邃的秋意:
雖憂傷而甜蜜。呵,但願你給予我
狂暴的精神!奮勇者呵,讓我們合一!
請把我枯死的思想向世界吹落,
讓它像枯葉一樣促成新的生命!
哦,請聽從這一篇符咒似的詩歌,
就把我的話語,像是灰燼和火星
從還未熄滅的爐火向人間播散!
讓預言的喇叭通過我的嘴唇
把昏睡的大地喚醒吧!西風啊,
如果冬天來了,春天還會遠嗎?

⑸ 國外有名的詩人

1.Emily dickins(美國)愛米莉・狄更生,總是喜歡寫跟死亡有關的題材;
2.whitman惠特曼(美國),寫《草葉集》的那個,開一代新風。
3.Willam Wordsworth華茲華斯為代表的湖畔派詩人
4.T.S.Eliot艾略特,寫《荒原》的那個,現代主義的,個人還喜歡他的《空心人》the hollowed men,大概是這樣拼吧。
5.拜倫:一個寫詩歌的戰士
6.雪萊、主要作品有《為詩辯護》、《麥布女王》、《伊斯蘭的起義》、《解放了的普羅米休斯》和《欽契》。
7.濟慈《夜鶯頌》又是一首我喜歡的。
8.波德萊爾,法國象徵主義執牛耳者,代表作《惡之花》
9.allan poe艾倫坡,美國的,《烏鴉》
10.EE.Cummings卡明斯

⑹ 國外詩人寫的有關大自然的詩

夜 俄國.葉賽寧復
河水悄悄流入夢鄉制,
幽暗的松林失去喧響.
夜鶯的歌聲沉寂了,
長腳秧雞不再歡嚷.
夜來臨,四下一片靜,
只聽得溪水輕輕地歌唱.
明月灑下它的光輝,
給周圍的一切披上銀裝.
大河銀星萬點,
小溪銀波微漾.
浸水的原野上的青草 
也閃著銀色光芒.
夜來臨,四下一片寂靜,
大自然沉浸在夢鄉.
明月灑下它的光輝 
給周圍的一切披上銀裝.

⑺ 外國著名詩歌

冬天的早晨

普希金 (俄 1799——1837)

冰霜和陽光,多美妙的白天!
嫵媚的朋友,你卻在安眠。
是時候了,美人兒,醒來吧!
快睜開被安樂閉上的睡眼。
請出來吧,作為北方的晨星,
來會見北國的朝霞女神!

昨夜,你記得,風雪在飛旋,
險惡的天空籠罩一層幽暗。
遮在烏雲後發黃的月亮
像是夜空里蒼白的斑點。
而你悶坐著,百無聊賴——
可是現在……啊,請看看窗外:

在蔚藍的天空下,像絨毯
燦爛耀目地在原野上鋪展。
茫茫一片白雪閃著陽光,
只有透明的樹林在發暗。
還有樅樹枝子透過白霜
泛出綠色:凍結的小河晶亮。

整個居室被琥珀的光輝
照得通明。剛生的爐火內
發出愉快的劈啪的聲響。
這時,躺在床上遐想可真夠美。
然而,你是否該叫人及早
把棕色的馬套上雪橇!

親愛的朋友,一路輕捷
讓我們滑過清晨的雪。
任著烈性的馬兒奔跑,
讓我們訪問那空曠的田野。
那不久以前葳蕤的樹林,
那河岸,對我是多麼可親。

1829 年
查良錚 譯

【老人曹樹厚賞析】 普希金是19世紀偉大的俄國詩人,他的詩形式多樣,韻律豐富,具有優美、細膩、輕快、明朗的風格。

水仙

華茲華斯 (英 1770——1850)

我獨自漫遊!像山谷上空
悠悠飄過的一朵雲兒,
驀然舉目,我望見一叢
金黃色的水仙,繽紛茂密;
在湖水之濱,樹蔭之下,
在隨風搖弋,舞姿瀟灑。

連綿密布似繁星萬點
在銀河上下閃爍明滅,
這一片水仙,沿著湖灣
排成延續無盡的行列;
一眼便瞥見萬朵千株,
搖顫著花冠,輕盈飄舞。

湖面的漣漪也迎風起舞,
水仙的歡悅卻勝似漣漪;
有了這樣愉快的伴侶,
詩人怎能不心曠神怡!
我凝望多時,卻未曾想到
這美景給了我怎樣的珍奇。

從此,每當我倚榻而卧,
或情懷抑鬱,或心境茫然,
水仙呵,便在心目中閃爍——
那是我孤寂時分的樂園;
我的心靈便歡情洋溢 ,
和水仙一道舞蹈不息。

(楊德豫 譯)

【老人曹樹厚賞析】 :華茲華斯是英國「湖畔派」浪漫主義詩歌的主要代表。他的詩感情醇厚,詩語平易。這首《水仙》淺顯易懂,但詩情洋溢。

(2001年2月6日 星期二 )
稠李樹
葉賽寧 (蘇 1895——1925)
馥郁的稠李樹,
和春天一起開放,
金燦燦的樹枝,
像卷發一樣生長。
蜜甜的露珠,
順著樹皮往下淌;
留下辛香的綠痕,
在銀色中閃光。

緞子般的花穗
在露珠下發亮,
就像璀璨的耳環,
戴在美麗姑娘的耳上。

在殘雪消融的地方,
在樹根近旁的草上,
一條銀色的小溪,
一路歡快地流淌。

稠李樹伸開了枝丫,
發散著迷人的芬芳,
金燦燦的綠痕,
映著太陽的光芒。

小溪揚起碎玉的浪花,
飛濺到稠李樹的枝杈上,
並在峭壁下彈著琴弦,
為她深情地歌唱。

1915年
(劉湛秋、茹香雪 譯)

【老人曹樹厚賞析】 :蘇聯俄羅斯著名詩人。他的詩主要以農村自然景色為題材,具有強烈感染力。

窗邊的樹
弗羅斯特 (美 1874——1963)
我窗邊的樹呵,窗邊的樹,
夜幕降臨時我把窗關閉;
但永遠不要拉上窗簾吧,
以免將你我隔離。
你是地上崛起的朦朧夢影,
你像浮雲一樣飄忽不定,
你輕巧的葉舌高聲宣講的一切,
並非一切都情理至深。

但樹呵,我曾見狂風將你搖撼。
假如你窺見我在這屋中睡眠,
你會看到我也曾猛烈地被激盪,
幾乎被暴風席捲。

那天命運出於它的兒戲,
把我們兩個聯系在一起:
你受的是外界氣候的影響,
而我是內心風雨的盪激。

(順子欣 譯)

【老人曹樹厚賞析】 :羅伯特.弗羅斯特,20世紀美國最負盛名的詩人。他的詩主要以牧場和農村事物為題材,語言清晰、質朴、細膩而含蓄。這首詩寫窗邊樹,主題落在內心的盪激。

(2001年2月20日 星期二 )
聰明的星
海涅 (德 1797——1856)
花兒容易碰到人的腳,
大多數都會被人踐踏;
不管它是羞怯或者是膽大,
人們走過時總會踩碎它。
珍珠藏在大海寶箱里,
可是也會被人們發現,
給它們鑽孔,把它們扣住,
牢牢地扣在絲繩上面。

星星很聰明,它們有理由
遠遠地避開我們人寰;
星星掛在天幕上面,
像世界之燈,永遠安全。

(錢春綺 譯)

【老人曹樹厚賞析】 海涅的這首詩,寫的特別有趣:大自然被人類破壞很多了,連小草、珍珠都沒有了安全,只有星星高高掛在天幕上,人類想破壞它也無能為力。詩寫的非常幽默,對人類破壞大自然,是一個警告。這個詩的主題,詩中沒有直接講出來,讓讀者自己體會。像這樣的詩,讓讀者好似是自己的發現,特別覺得有詩味。

(2001年2月20日 星期二 )
聰明的星
海涅 (德 1797——1856)
花兒容易碰到人的腳,
大多數都會被人踐踏;
不管它是羞怯或者是膽大,
人們走過時總會踩碎它。
珍珠藏在大海寶箱里,
可是也會被人們發現,
給它們鑽孔,把它們扣住,
牢牢地扣在絲繩上面。

星星很聰明,它們有理由
遠遠地避開我們人寰;
星星掛在天幕上面,
像世界之燈,永遠安全。

(錢春綺 譯)

【老人曹樹厚賞析】 海涅的這首詩,寫的特別有趣:大自然被人類破壞很多了,連小草、珍珠都沒有了安全,只有星星高高掛在天幕上,人類想破壞它也無能為力。詩寫的非常幽默,對人類破壞大自然,是一個警告。這個詩的主題,詩中沒有直接講出來,讓讀者自己體會。像這樣的詩,讓讀者好似是自己的發現,特別覺得有詩味。

森 林
賴 特 (澳大利亞 1915---)

當我剛認識這一座森林,
它那些花朵真使我驚詫。
它們不同的形體和面孔,
隨著季候的變化而變化。
鑲上紫色的白色紫羅蘭,
野生生薑的小小的花枝,
地上又小又孤獨的蘭花,
使得我整個白天都入迷。

還有厚實的紫紅色百合,
鳳凰樹上面鮮紅的花瓣,
和小溪淺淺流過的地方,
孔傑沃伊的碧綠的樹冠。

當我剛認識這一座森林,
有的是可以消磨的時候。
而時間重新帶來的收獲,
永遠也不會有一個盡頭。

現在它那些藤蔓和花朵,
都被人命名被人知道了,
就像早已實現了的願望,
當初神奇的歡樂消失了。

但是我還要進一步尋覓,
除了我採集的這些鮮花,
還有尚待命名和知道的,
那一朵永不調謝的鮮花----
那產生所有鮮花的真實。
(鄒 絳 譯)

【老人曹樹厚賞析】 全詩的重點在最後面一段,詩人還要進一步尋覓那產生所有鮮花的真實。那「所有鮮花的真實」是什麼?詩人沒有明說,這就讓讀者有餘地去分析,去想像---幫助詩人想像。詩人對森林的描寫,也達到了一定的藝術水平,使讀者對森林有一種美的感覺,從而喜歡這首詩。

給愛恩絲
雪 萊

你可愛極了,嬰孩,我這么愛你!
你那微帶笑靨的面頰 ,藍眼睛,
你那親熱的、柔軟動人的軀體,
教充滿憎恨的的鐵心都生出愛心;
有時候,你要睡就馬上睡著了,你母親
俯身把你抱緊在她清醒的心上,
你默默的眼睛所感到的一切動靜
就把她喜悅的愛憐傳到你身上;

有時候,她把你抱在潔白的胸口,
我深情注視你的臉,她的面貌
就在你臉上隱現----這樣的時候,
你更可愛了,美麗纖弱的花苞;

你母親的美影借你溫柔的神態
充分呈現後,你就最最可愛!

(屠 岸 譯)

晚 秋 漫 步
弗洛斯特 (美 1874-1963)

當我漫步穿過收割後的田野,
看不見莊稼,一片空曠,
它寧靜地躺著,象帶露的茅屋,
通向花園的路也已荒涼。
當我沿著小徑走進了花園,
聽見枯草斷蓬叢間
傳來一陣陣凄清的鳥鳴,
比任何哀歌動人心弦。

花園牆邊有一棵光禿的樹,
彌留的孤葉早已枯黃,
它準是被我的意念所驚擾,
輕輕飄落發出摩擦的聲響。

我沒有在花園中走得很遠,
我在殘花敗葉裡面
采來一束淡藍色的翠菊,
把它重新向你奉獻。

(顧子欣 譯)

【老人曹樹厚賞析】弗洛斯特是二十世紀美國的著名詩人,這首詩是寫秋天肅殺之氣,什麼生命都沒有了,詩人看到了一束淡藍色的翠菊,便連忙采來奉獻給他要奉獻的人。這里,詩人歌頌了生命,歌頌了光明。

人 的 季 節
濟 慈 (英 1795-1821)

一年之中,有四季來而復往,
人的心靈中,也有春夏秋冬:
他有蓬勃的春天,讓天真的幻想
把天下美好的事物全部抓到手中;
到了夏天,他喜歡對那初春
年華的甜蜜思想仔細的追念,
沉湎在其中,這種夢使他緊緊
靠近了天國;他的靈魂在秋天

有寧靜的小灣,這時候他把翅膀
收攏了起來,他十分滿足、自在,
醉眼朦朧,盡讓美麗的景象
象門前小河般流過,不去理睬;

他也有冬天,蒼白,變了面形;
不然,他就超越了人的本性。

(屠 岸 譯)

【老人曹樹厚賞析】濟慈是英國著名的浪漫主義詩人,此首詩是十四行體的詩。在這首詩中,他把人的一生同一年四季相比,浪漫地說明了人一生的哲理:年輕時,朝氣蓬勃,精力旺盛,也有天真的幻想;人到壯年,事業順利,他的夢靠近了理想;到了中年,想休息了,把翅膀收攏了起來;到了老年,自然規律要老要死。濟慈講的人一生的哲理,是他的想法和體會,這是19世紀的觀念。到了當前的21世紀,我們要注意兩點:第一、到了中年不能想休息,中年正是幹事的時候,正是實現理想的時候;第二、年輕的時候,不能光是天真的幻想,還要腳踏國情、社情,努力實干方能有成。

水 中 天
漢斯·卡羅薩 (英 1795-1821)

牧場有個黑森森的水塘,
只有一棵小赤楊投蔭到岸上;
我正在童年時光。
這是悶熱的春日,草被曬黃,意狂
睜目的蜻蜓把草葉咬,
我喜歡躺下俯身塘底瞧瞧。
水塘深深如碧霄。
雲樣物飄過水中天,灰灰的,雕鏤分明如橡樹葉片,
一面邊緣發著藍光!
美麗的太陽常從塘底湧出,
不刺眼,看去幾乎如溫柔
團團的月亮。

我忽然想,用綠色的赤楊條
抽碎水中天,----
又大又白的日頭四處迸散,
濺出無數的亮銀光點,
直濺到岸邊。
我嚇得心怦怦跳;那些點點,
無數的亮銀光點,晃漾而上,
越往上,力越弱,
終究又變了個大太陽。

(張 厚 仁 譯)

未選擇的路
羅伯特·弗洛斯特 (美 1874--1963)

黃色的樹林里分出兩條路,
可惜我不能同時去涉足,
我在那路口久久佇立,
我向著一條路極目望去,
直到它消失在叢林深處。
但我卻選了另外一條路,
它荒草萋萋,十分幽寂,
顯得更誘人、更美麗;
雖然在這兩條小路上,
都很少留下旅人的足跡;

雖然那天清晨落葉滿地,
兩條路都未經腳印污染。
呵,留下一條路等改日再見!
但我知道路徑延綿無盡頭,
恐怕我難以再回返。

也許多少年後在某個地方,
我將輕聲嘆息把往事回顧:
一片樹林里分出兩條路,
而我選了人跡更少的一條,
從而決定了我一生的道路。
(顧子欣 譯)

明澈的溪流
胡安·拉蒙·希梅內斯 (西班牙 1981--1958)

明澈的溪流,寧靜
而嫵媚;峽谷清幽,
兩岸風光秀美,
白的是楊,綠的是柳。
----峽谷宛如幻境,
還有心臟在搏動,
夢寐中猶聞妙曲,
笛音中伴著歌聲。----

溪流嫵媚:柳枝
好似未醒貪睡,
倒掛在平靜的溪面,
親吻著明澈的流水。

天空恬靜而晴和,
蒼穹低垂、浮游飄舞,
薄霧團團色如銀,
拂弄著水上波、岸邊樹。

----我的心夢見了
秀美的溪岸、清幽的峽谷,
一直飛到那靜謐的淺灘,
准備登上輕舟赴遠途。

可是,剛剛踏上山徑,
止不住留戀的熱淚涌流:
盡管不知道誰是吟唱的歌手。
(王國榮)

【老人曹樹厚賞析】《明澈的溪流》是一首有景有情的詩,情是留戀將要離去的美麗故地。

音樂
胡安·拉蒙·希梅內斯 (西班牙 1981--1958)

有寧靜的夜裡,
悅耳的樂曲啊,你是一汪清水。
涼爽宜人-----彷彿那夜來香,
開在一個深不可測的花瓶里-----繁星滿天際。

風逃進了自己的洞穴,
恐怖回到它居住的茅舍里,
在松林的綠色叢中,
一片生機正蓬勃地升起。
星兒漸漸隱退,
群山色如玫瑰,
遠方,果園的水井旁,
燕子在歌唱。
(王國榮)

【老人曹樹厚賞析】風逃走了,恐怖也躲藏起來了,一片生機在松林的綠色叢中蓬勃升起,這就是本詩的主調。寫得多麼生動啊!

何 處
海涅(德 1797--1856)

何處將是疲倦的旅人
獲得最後安息的住家?
是在南國的棕櫚樹蔭?
是萊茵河畔的菩提樹下?
我將被那陌生人的手
葬在某處的荒漠之中?
或者我將永遠休憩在
一片大海之濱的沙中?

不管怎樣!圍繞著我的,
處處總是上帝的穹蒼,
夜間,掛在我頭上的星,
就像靈前的油燈一樣。
(錢春綺)

【老人曹樹厚賞析】海涅去世後,朋友們將他寫的這首詩,作為他的墓誌銘,刻在他的墓碑上。

柯爾庄園的野天鵝
葉芝(英 1865----1939)

樹林里一片秋天的美景,
林中的小徑很乾燥,
十月的黃昏籠罩的流水
把寂靜的天空映照;
盈盈的流水間隔著石頭,
五十九隻天鵝浮游。
自從我最初為它們計數,
這是第十九個秋天,
我發現,計數還不曾結束,
猛一下飛上了天邊,
大聲地拍打著翅膀盤旋,
勾劃出大而碎的圓圈。

我見過這群光輝的天鵝,
如今卻叫我真痛心,
全變了,自從第一次在池邊,
也是個黃昏的時分,
我聽見頭上翅膀拍打聲,
我那時腳步還輕盈。

還沒有厭倦,一對對情侶,
在冷水中友好行進,
或者向天空奮力的飛升,
它們的心靈還算年輕,
也不管它們上哪兒浮行,
總有著激情和雄心。

它們在靜寂的水上浮游,
何等的神秘和美麗!
有一天醒來,它們已飛去,
在哪個蘆葦叢築居?
哪一個池邊,哪一個湖濱,

取悅於人們的眼睛?

1916年
(袁可嘉 譯)

【老人曹樹厚賞析】葉芝是英國著名詩人和劇作家,1923年獲諾貝爾文學獎。他的這首詩有如輕歌細語,講著天鵝的美麗和自由。詩人發現這群天鵝走了:「有一天醒來,它們已飛去」。飛到哪裡去了?為什麼要飛去?請讀者們去詠味吧!

憂慮
加夫列拉.采斯特拉爾(智利 1889--1957)

我可不希望
我的女兒變成飛燕。
她會在天空翩躚
不再回到我身邊;
她在屋檐下築巢,
我不能替她梳小辮。
我可不希望
我的女兒變成飛燕。
我可不希望
我的女兒成為公主。
她穿上金子的小鞋子,
怎麼能在草地上玩耍追逐?
到了晚上,
她不能睡在我身旁……
我可不希望
我的女兒變成小公主。

我更不希望
有朝一日她成了女王。
人們把她擁上寶座,
是我不能去的地方。
到了夜晚,
我不能把她搖晃……
我可不希望
我的女兒成為女王!
(王國榮 編)

【老人曹樹厚賞析】這位著名的智利女詩人,她的詩歌抒情性極強,感情真摯,有「抒情女王」之稱。1945年,她成為拉丁美洲第一位榮獲諾貝爾文學獎的作家。這首《憂慮》寫她的希望,希望「不希望」:不希望女兒變成飛燕,不希望女兒成為公主,不希望女兒成為女王,詩里抒著詩人的不同於常人的希望!

在生活的廣場上
維森特.阿萊克桑德雷.梅洛(西班牙 1898--1983)

陽光之下,置身於人群之中,
是那麼美好、和諧、信賴、朝氣而且深沉,
被人們裹進隊伍里,受大家鼓舞,
隨人潮歡樂前進。
獨自留在岸邊,
不是上策,太孤苦零丁,
像堰堤或軟體動物以石灰去模仿岩石。
還是純潔與寧靜地投進
沸騰的幸福里吧,去沉浸、沉浸。

他像居住在高樓里, 卻忘掉自己居住何層,
我望著他踏梯而下
勇敢地投入人群,淹沒其中。
人群在移動,可那顆受傷的心仍清晰可認。
在那裡,誰還把這些區分?只是充滿著
希望、堅定、赤誠、坦率和信心,
他仍是那麼默然、溫順。

廣場多麼寬闊,帶有萬物的氣息,
這氣息迎著旭日東升,裹著強風。
這風兒的手掠過我們的頭頂,
它撫摸著人們的前額,鼓舞著他們。

人群在蠕動,盤繞收縮,
緊密地,像是一個人,不能肯定它是堅強或懦弱,
但它是存在的,可以感知,覆蓋大地。
其中,人們可以看到自己、點燃自己和認識自己。
灼熱的午時,你卻獨自躲在閣樓里,
以好奇的目光,嘴角掛著疑問,
顧影自憐,尋找自己的倩影。

不必在鏡里尋找自己,
過去不堪回首。
從閣樓里走下來吧,到人群中去覓尋。
那裡會有一切,你也溶合其中。
去吧,把自己去赤裸裸地熔煉,去重新認識自己。

像初學游泳那樣恐懼和猶豫,
但又滿懷希望地走近水邊,
先伸出一個腳踢踢泡沫
會覺得水在上升,勇氣也在上升,
最後才會下定決心。
可是,現在水還不及腰部,信心還未堅定。
把雙臂張開吧,
去撲進水中,
顯示堅強和勇敢
向前游去,掀起浪花,伴著歡樂和信心。
潛在水裡,讓心兒與浪花一起跳動,
邊游,邊唱,倍覺自己年輕。

是呵,把赤著的雙腳,
插進沸騰的生活,伸進這片廣場。
邁進召喚著你的激流。
這顆受了損傷的小小的心兒,
它搏動的節奏
希冀趕上人群那顆跳動一致的巨心!

--選自《毀滅或愛情》(1932)
(王國榮 編)

【老人曹樹厚賞析】阿萊克桑德雷是西班牙的著名詩人,獲得1977年諾貝爾文學獎。他寫了幾十年的詩,主要是寫他對人生、宇宙的觀感。抒情性很強,但也融合了超現實主義的創作方法。有些詩不好懂,但這首《在生活的廣場上》好懂,充滿熱愛生活的激情。詩的最後三句「 這顆受了損傷的小小的心兒,它搏動的節奏,希冀趕上人群那顆跳動一致的巨心! 」明白的提出了詩的主題。

一棵老蘋果樹
伊凡.亞歷克賽維奇.布寧(俄國 1870--1953)

滿身雪花,蓬蓬鬆鬆,陣陣芳香,
厲害的、羨慕你的蜜蜂和黃蜂
圍著你嗡嗡叫,發出怡然自得的聲響……
親愛的老朋友,你越來越衰老?
這不是不幸。請看,誰還能像你
有如此青春盎然的時光!

(烏蘭汗 譯)

【老人曹樹厚賞析】詩人獲1933年諾貝爾文學獎。他的這首詩,含有兩個方面:一方面對人的年齡而言,老年人有他被「蜜蜂和黃蜂」羨慕的價值。另一方面對文化悠久的國家、民族而言,也會永褒青春,立於世界民族之林。這首詩,是一首寓意詩。

對星星的諾言
加夫列拉.米斯特拉爾(Gabriela mistral 1889---1957)

星星睜著小眼睛,
掛在黑絲絨上亮晶晶,
你們從上往下望,
看我可純真?

星星睜著小眼睛,
嵌在寧謐的天空閃閃亮,
你們在高處,
說我可善良?
星星睜著小眼睛,
睫毛眨個不止,
你們為什麼有這么多顏色,
有藍、有紅、還有紫?

好奇的小眼睛,
徹夜睜著不睡眠,
玫瑰色的黎明
為什麼要抹掉你們?

星星的小眼睛,
灑下淚滴或露珠。
你們在上面抖個不停,
是不是因為寒冷?

星星的小眼睛,
我向你們保證:
你們瞅著我,
我永遠、永遠純真。

(王永年 譯)

【老人曹樹厚賞析】向星星說話的詩,在中外很多很多。這首詩向星星保證「我永遠、永遠純真」,這是詩人永遠保持赤子之心的保證。詩的寫作方法也很平近自然,這首詩的內容與形式頗為一致。

⑻ 找一首短的國外詩歌,裡面至少包含五種修辭手法明喻 暗喻 擬人 雙關 諷刺 誇張 象徵 提喻......等等,都行

朱塞培·翁加雷蒂*的詩 被神箭擊中的橄欖核。把沙漠變成透明的水晶。在貝都因人的帳篷里,從天幕上摘取星星。頭顱是宇宙的一束光。 四周的霧靄在瞬間消遁。 .從詞語深入到詞語。從光穿透著光。遠離故土牧人的嘆息。河流一樣清澈的悲傷。駱駝哭泣的回聲。金亞麻的燃燒,有太陽的顏色。死亡就是真正的回憶。復活埋葬的是所有白晝的黑暗。沒有名字湖泊的漬鹽。天空中鷹隼的眼睛。遼闊疆土永恆的靜默。尼羅河睡眠時的夢境。他通曉隱秘的道路。排除一切語言密碼的偽裝。 他是最後的巫師,話語被磁鐵吸引。修辭被鍛打成鐵釘,光線扭曲成看不見的影像。最早的隱喻是大海出沒的鯨。是時間深處急邃的倒影。一張沒有魚的空網。 那是大地的骸骨。 一串珍珠般的眼淚。

⑼ 的河有哪些最好是國外的,詩詞中出現過的(愛情詩中

樓上女兒曲

【唐】盧仝
誰家女兒樓上頭?指揮婢子掛簾鉤。
林花撩亂心之愁,卷卻羅袖彈箜篌。
箜篌歷亂五六弦,羅袖掩面啼向天。
相思弦斷情不斷,落花紛紛心欲穿。
心欲穿,憑欄干。相憶柳條綠,相思錦帳寒。
直緣感君恩愛一回顧,使我雙淚長珊珊。
我有嬌靨待君笑,我有嬌蛾待君掃。
鶯花爛熳君不來,及至君來花已老。
心腸寸斷誰得知,玉階冪歷生青草。

⑽ 外國贊美母親的詩歌

1、《金色花》

作者:泰戈爾

假如我變了一朵金色花,只是為了好玩,長在那棵樹的回高枝上,

笑哈哈地答在風中搖擺,又在新生的樹葉上跳舞,

媽媽,你會認識我么?

你要是叫道:」孩子,你在哪裡呀?」

我暗暗地在那裡匿笑,卻一聲兒不響.

我要悄悄地開放花瓣兒,看著你工作.

當你沐浴後,濕發披在兩肩,穿過金色花的林蔭,

走到你做禱告的小庭院時,你會嗅到這花的香氣,

卻不知道這香氣是從我身上來的。

2、《致我的母親》

【德】歌德

盡管長時間沒有向你問安,沒給你寫信,可是,別讓你心裡產生懷疑,

好像你兒子應有的對你的深愛已經從我的胸中消失。

決非如此,就像那岩石,在水底深深紮下永遠的萬年根,

它決不離開原處,哪怕是流水,

時而用風浪,時而用柔波從它上面流過,使人們看不到它,

我對你的愛,也是如此離不開

我的胸中,盡管人生的長河,

時而受痛苦鞭笞,洶涌地卷過,

時而受歡樂的靜靜的撫愛,

遭到覆蓋和阻攔,使它不能

向太陽露面,不能映著四周圍

返照的陽光,在你這慈母的眼前

向你顯示你兒子是怎樣崇敬你。

熱點內容
微山湖島旅遊攻略 發布:2021-03-16 21:45:18 瀏覽:387
適合78月份國內旅遊的地方 發布:2021-03-16 21:42:27 瀏覽:6
文化旅遊部單位 發布:2021-03-16 21:42:22 瀏覽:118
深圳周邊游推薦免費的 發布:2021-03-16 21:42:18 瀏覽:696
塑州旅遊景點 發布:2021-03-16 21:40:53 瀏覽:84
道觀河風景旅遊區發展前景 發布:2021-03-16 21:39:53 瀏覽:658
旅行社psd 發布:2021-03-16 21:39:03 瀏覽:174
常州旅遊業發展現狀 發布:2021-03-16 21:35:14 瀏覽:330
棋牌在線游戲必去797ag 發布:2021-03-16 21:33:30 瀏覽:217
有四個旅遊團三條路線 發布:2021-03-16 21:33:30 瀏覽:164